Este periculos sa zici "cel mai" "cea mai" in cazul artei. Atunci am sa zic "una dintre cele mai" frumoase nuvele pe care am citit-o vreodata. Cinematografica. La sfarsitul ei parca plecam dintr-o sala de cinematograf dupa un film rusesc "din ala adevarat".
Se numeste "Printre plante si animale" de Andrei Platonov. Textul l-am citit tradus in engleza, desi, personal, pana acum aveam teoria ca literatura nu poate sa fie perceputa la valoarea ei justa decat de un vorbitor al limbii in care a fost scrisa. Acum nu mai gandesc asa. Traducatorul (Robert Chandler) intrebat odata de rusi "Cum poti sa-l intelegi pe Platonov daca nu ai trait in Uniune Sovietica?" a raspuns: "Asta-i unul din marile mistere ale artei de buna calitate: continua sa insemne ceva, uneori ceva nou si diferit, chiar si atunci cand lumea din care vine a incetat sa mai existe."
Se numeste "Printre plante si animale" de Andrei Platonov. Textul l-am citit tradus in engleza, desi, personal, pana acum aveam teoria ca literatura nu poate sa fie perceputa la valoarea ei justa decat de un vorbitor al limbii in care a fost scrisa. Acum nu mai gandesc asa. Traducatorul (Robert Chandler) intrebat odata de rusi "Cum poti sa-l intelegi pe Platonov daca nu ai trait in Uniune Sovietica?" a raspuns: "Asta-i unul din marile mistere ale artei de buna calitate: continua sa insemne ceva, uneori ceva nou si diferit, chiar si atunci cand lumea din care vine a incetat sa mai existe."
Pentru cine vrea sa citeasca nuvela in traducerea lui Robert Chandler, aici este link-ul
No comments:
Post a Comment